Lodnícky slang
Autor Juraj Bohunský
Lodnícke remeslo prešlo svojim dlhoročným historickým vývojom a preto sa nerozlučne spája s používaním špeciálneho slangu a osobitých výrazov. Po ich prečítaní čitateľ spozná, že v drvivej väčšine pochádzajú z nemeckého jazyka, ktorý bol z pochopiteľných dôvodov na Dunaji dominantný.
Pokúsme sa teraz vrátiť prostredníctvom niektorých špecifických lodníckych výrazov do minulosti, ktorá ešte dýchala kúzlom dunajských prístavov, voňajúcich diaľkami a exotikou, na paluby parníkov, medzi pravých chlapov ktorí pod zdanlivo drsným povrchom skrývali zlaté srdce a poctivú myseľ...
Autor pokladal za vhodné, spolu so slangovým výrazom uviesť aj pôvod slova v jeho spisovnom znení.
- aufštek, aufštekovať - „ausstecken“ - vysunúť, vystrčiť( v minulosti: modrú vlajku) - „vytyčovať stranu“ pri stretávaní sa lodí pravobokmi. Dnes sa už používa len signalizácia blikaním bielym svetlom
- bajole – kovové podlahové dielce v lodnej strojovni (pôvod slova neznámy)
- bifel - „der Büffel“ - v doslovnom preklade „byvol“ - vyväzovacia bitva, ale správny odborný nemecký výraz je „der Poller“
- bocman - „der Bootsmann“ - loďmajster
- bremza - „ das Bremsseil“ - brzdiace lano na prichytenie vlečných lán
- bulaj – angl. „bulleye“ alebo nem.„das Bullauge“ - okrúhle lodné okienko
- bunker - „das Bunker“ - skladište na uhlie, ale aj na tekuté palivo, od toho aj výraz „bunkrovať“ - teda brať palivo
- burčela – čln so zošikmeným čelom (podhonom) používaný pre plavbu na menších tokoch a prieplavoch, aby mohol nabehnúť na neupravený prírodný breh mimo prístavu a tam nakladať,alebo vykladať tovar – pôvod slova neznámy
- céger - veľká nákupná taška
- cugi - „zuschwabbeln“ - vziať do bočného vleku („pod krídlo“)
- cuksál - „das Zugseil“ - ťažné lano
- čákla - pravdepodobne od slova „die Stake“ - bidlo
- dekel - „der Deckel“ - kryt, poklop
- deregla – teregla – výraz pochádza z turečtiny a označuje určitý druh menšej lodice – v našich podmienkach sa kedysi používal na posmešné označenie neudržiavaného, zanedbaného plavidla v zlom technickom stave,
- fasovať – „fassen“ odberať v sudoch, zásobovať
- féra - „die Fähre“ , „das Fährschiff“ - prievozná loď , trajekt
- flašencúg - „der Flaschenzug“ - kladkostroj
- gáter, gátre - „das Gräting“ (drevená rohož, podložka), alebo „der Gitter“ - mreža, mriežka, drevené mriežkové pokrytie zvyčajne hornej časti nádstavby
- gloc - oko na lane (pôvod slova neznámy)
- grán - gránik - „der Kran“ - žeriav (stroj) a „der Kranich“ - žeriav (vták) - bežne používaný výraz na žeriav
- grajfer - „der Greifer“ - drapák žeriavu
- inšpekcia – slangový výraz vžitý pre označenie upratovania kajút plavidiel
- kalfatrovať - „kalfatern“ - smolou (a kúdeľou) utesňovať medzery v drevenej palube, alebo medzi plaňkami drevenej loďky
- klamfovať - „aufkplampfen“ - pribrať, privesiť plavidlo (plavidlá) do závesu
- koferdam - „der Kofferdamm“ - hradiaca prepážka na tankovom plavidle
- komando - „die Kommandobrücke“ - veliteľský môstik
- kormáňoš – z maďarčiny „kormányos“ – kormidelník
- klander - „das Geländer“ - zábradlie
- kukas - hľadacia kotva - pôvod slova neznámy
- lichter - „der Leichter“ - pôvodne odľahčovací čln, dnes v nemčine bežne používaný výraz pre tlačný čln. Používa sa však aj výraz „der Schubkahn“ alebo „der Schubleichter“
- lekáž - „die Lekage“ - nestesnosť , vniknutie vody do lodného telesa (odtiaľ výraz „lekážna plachta“)
- ládovať - „laden“ - nakladať, (plavidlo)
- marka - „die Marke“ - značka
- marža - rozpätie (napr. cenové) ale aj rozdiel medzi ponorom plavidla a danou hĺbkou
- magazín - „das Magazin“ - sklad, nákladový priestor lode
- matróz - „der Matrose“ - plavec, lodník
- minážmajster - lodník, majúci na starosti zásobovanie lode potravinami, ich vydávanie, evidenciu a zúčtovanie nákupov (dnes už táto funkcia zanikla)
- niper - „der Nipper“ - navijak vlečných lán s mechanickou brzdou
- paklák - v lodníckom žargóne motorová nákladná loď na prepravu kusových zásielok („das Paket“- balík)
- propela – „der Propeller“ lodná vrtuľa
- rádkasňa - „der Radkasten“ - kolesová skriňa, „kolesnica“ u bočnokolesových remorkérov
- rašketa - „ die Raskette“ - škrabák na rúčke, na odstraňovanie hrdze
- rinfúza - „die Rinfuse“ - sypaný tovar
- remorkér - „der Remorkör“ - vlečná, alebo tlačná samohybná loď
- remorkáž - „die Remorkage“ - vlečenie, remorkáž iných plavidiel
- rekvizit - „die Requisite“ - rekvizita, potreba, ale v tomto prípade sklad materiálu
- rundo, rondo - „rondeau“ ( z francúzštiny) - obrat lode
-
šifón - „der Schiffsboden“ - lodné dno, priestor lodného dna
- švábler - „ der Schwappel“ - konopný vecheť na mokré čistenie paluby
- šlajza - „die Schleuse“ - plavebná komora
- šlajzovať - „schleusen“ - preplavovať sa cez plavebnú komoru
- šlámovať – „schlammen“ – odbahňovať lodný kotol
- šnaper - „der Schnapper“ - západka, poistka (ozubených kolies na navijáku) proti nežiadúcemu spätnému pohybu
- štek - „der Landesteg“ - pobrežná spojovacia lávka
- šlep - „der Schlepp“ - vlek, vlečný (nákladný) čln
- šlepsál - „das Schleppseil“ - vlečné lano
- šmírlajna - manipulačné lano (pôvod slova nezistený)
- špajza - „die Speisekammer“ - zásobáreň, sklad potravín
- šprengovať – bočne sa nechať vytiahnuť sa na lane silou prúdu (pôvod slova neznámy)
- štapel - „der Stapel“ - pracovná (montážna) podložka (stojan) pod loď na ktorej sa vykonáva oprava v lodenici
- šorpán - „der Schorbaum“ - vzpera
- šopránbremza - „die Schorbaumbremse“ - upevňovacie lano vzpery
- šlámovať - „schlammen“ - odbahňovať kotle (na parníkoch)
- šekel - „der Schäkel“ - spojovací článok reťaze
- šífa - „das Schiff“ - loď
- šífák - „der Schiffer“ - lodník
- šiftovať - „schiften“ - odľahčovať (čln) vyložením časti tovaru
- švajcovať – „schweissen“ - zvárať
- takeláž - „die Takellage“ - výstroj pre oplachtenie, na riečnych lodiach ľahká konštrukcia pre natiahnutie slnečnej plachty, poskytujúcej tieň v horúčavách
- trim - „der Trimm“ - rozdiel ponoru čela a kormy ( odtiaľ výraz „vytrimovať“ plavidlo, teda vyrovnať ponor na rovnakú hodnotu
- tropfštajn – „Tropfstein“ – pieskovcový kameň, cez ktorý sa nechala filtrovať dunajská voda – na vlečných člnoch v minulosti jediný ( a tiež otázny...) zdroj pitnej vody ak sa plavidlo nachádzalo mimo prístavov
- tumbas (dumbas) – otvorený nákladný čln na prepravu tovarov – pôvod slova neznámy
- vintňa - „die Winde“ – navijak
- vírať – navíjať lano, reťaz, lanom zdvíhať bremeno (pôvod neznámy)
Diskusná téma: Lodnícky slang
100rokov Dunajplavby
Stanley Droos | 28.03.2022
V dopravnom múzeu sa chystá výstava 100rokov Dunajplavby záujemcov o zašlú slávu podnikov isté potesi
neviem....
racker@azet.sk | 18.05.2011
.....presne s kym si dopisujem, ale bolo by velmi fajn ak by tato web stranka mala diskusne forum. Ja osobne som u CSPD odrobil asi 20 rokov, od matroza, tratoveho kormidelnika po velitela lodi a dalsich 20 rokov na Ryne, urcite by nase skusenosti niekto rad zozal.... ak natrafi sem....pozdrav
Re:neviem....
mupohlav@gmail.com | 30.03.2024
Som synom kormidelníka vlečných člnov, ktorý v 1981 zonrel.. S mamou si nevieme spomenúť na slangový názov motorovej nákladnej lode s ktorou sme v 1976 roku išli z Izmailu domov. Pamätám si že to bola Rimava alebo Kysuce a boli sme s ňou cugi ako sa hovorilo.
este dodam....
racker@azet.sk | 18.05.2011
.... vela tam pisete o vydavani pradla na lodi Pionier, mohli by ste aj uviest, ze cele roky tam velmi obetavo pracovala pani Serafinova, vozila tam na invalidnom vozilu svojho manzela kpt.Serafina, a bolo i viac velmi cestnych a obetavych ludi napr. pani (ak sa nepletiem) Arvova v sklade cislo 8, bol aj krajcir, ktory nam upravoval uniformu na telo, ale jeho meno mi za 40 rokov vypadlo z pamati.........................dnes Ti ludia urcite neziju......je mi za nimi velmi luto, lebo sa spravali ako velka rodina.........CEST ICH PAMIATKE......to bola klasicka Dunajplavba
Re:este dodam....
vitasek | 29.05.2011
na pani arvovú spomínam aj ja velmi rád!jej slová čo zasa otravujete nikdy nezabudnem,boli aj hrubšie ale vobec nám to nevadilo!!
Re:este dodam....
Ján Mekyš | 03.11.2018
Páni Arvova a pani Radvaniova, vedúci p.Vlčko a manipulant Pišta Karas.Bolto sklad číslo 4 !
Re:este dodam....sklad č.8
Ján Mekyš | 26.01.2020
Pani Arvova ,pani Radvaniova , vedúci p.Vlčko a skladník p.Karas. Sklad tak to bol všeho chuť ! Moja maličkosť vydávala olej pre remorkéry takže ma poznala vtedajšia CSPD . Inak to boli milí ľudia a zohnali aj nemožné ! Dunajplavba skončila vďaka vagabundom a o prácu prišlo tisícky ľudí ! Rozkradli v šetko , pardon sprivatizovali . HAJZLI !!!
a este.....
racker@azet.sk | 18.05.2011
..... golubara (zo srbskeho kolubara), firnais ( teda fermez, asi z nemciny), gara (stanica asi z rumunska), bremza (aby v protiprudnej plavbe cugsal moc nelietal zo strany na stranu, zrejme brzda po nemecky), atd. je toho hrozne moc, ked sme sa spolu bavili, fakicky nas slovaci nerozumeli.............hehehehe